Buscar por

Los traductores y el uso de las herramientas informáticas del siglo XXI

Los traductores, como sucede con otros profesionales, necesitan estar actualizados en todo lo que se refiere al uso de las herramientas que la tecnología hoy les ofrece. De hecho, les brinda muchas más opciones de apoyo que en el pasado, y esto es una gran ventaja para que el resultado de su trabajo tenga la mejor calidad.

Los cambios en la forma de trabajar de los traductores son profundos y el punto de inflexión en su vida laboral fue la llegada de internet. Antes de que llegaran hasta las manos de los traductores herramientas más sofisticadas (como las memorias de traducción), su trabajo ya se vio beneficiado sustancialmente en cuanto pudieron usar internet como fuente de información.

Naturalmente, internet es solo una herramienta. Con el tiempo los traductores han logrado tomar las ventajas reales que pueden darles internet y son expertos en utilizarlas en su beneficio.

La tecnología y el entorno laboral

La tecnología cambió el entorno laboral del traductor. Debido a su uso, pudieron romper barreras de comunicación, información y conocimiento de datos a los que antes no tenían acceso o resultaba muy difícil encontrarlos.

Por otro lado, la tecnología les ha brindado la oportunidad de mejorar su productividad y eficiencia. Sin duda, trabajar en una laptop o en un ordenador no es lo mismo que tener que entregar una traducción preparada en una máquina de escribir.

En muchas oportunidades, sus trabajos son enviados directamente como adjunto en un email, cuando en el pasado había que escribirlo en papel y entregarlo en mano. El profesional de la traducción del presente es un verdadero gestor de herramientas que realiza traducción en línea de documentos, de las que se ofrecen más detalles a continuación.

¿Qué son las traducciones en línea?

Las traducciones online o en línea no son las que se tienen como resultado insertar un texto en un traductor automático. Por el contrario, para la mayoría de los traductores, trabajar en línea para traducir significa usar todas las herramientas y apoyo que se encuentran disponibles gracias a internet y la tecnología.

Naturalmente, la preparación académica del traductor, sus habilidades naturales y su buen criterio profesional son los elementos esenciales para poder manejar de la mejor forma posible lo que la tecnología pone a su alcance.

La traducción es una forma de comunicar

La traducción es parte de la comunicación entre las personas del mundo. Gracias al trabajo de los traductores es posible que millones de personas conozcan información que sin la tecnología actual o sin internet sería imposible de difundir.

Es por eso, que la labor del traductor se vio trasformada por la llegada de internet y se hizo más importante que nunca. El traductor ha vivido cambios significativos que en general son beneficiosos para su trabajo.

Conclusión

Todo lo referido a la frase “en línea” tiene un significado muy importante, a pesar de que la mayoría de las personas la tienen tan incorporada que no reaccionan ante ella como algo especial.
Sin embargo, los traductores saben de su importancia porque internet les ha facilitado su trabajo y les ha dado la posibilidad de hacerlo todavía aún mejor.